Matrícula
Instruccions de matrícula (només per a candidats admesos en el procediment de preinscripció)
Dia de matrícula: Cada quadrimestre, abans de l'inici de les classes, hi haurà un dia concret en què els estudiants admesos hauran de presentar-se físicament al campus amb la documentació, per tal de finalitzar els tràmits administratius i pagar les taxes.
La data s'anunciarà als estudiants admesos amb un parell de mesos d'antelació, i sol tenir lloc al voltant de l'1 al 14 de setembre per al semestre de tardor, i al voltant de l'1 al 14 de febrer (les classes comencen al voltant del 15 de febrer) per al semestre de primavera. Les conferències solen començar la setmana següent.
Documentació a presentar per a la matrícula (original + 1 còpia extra)
- Certificat de títol universitari (o acreditació d'haver-lo sol·licitat) que permet accedir al màster.
- Expedient acadèmic / Expedient d'expedients / Expedient personal (cursos realitzats i notes obtingudes).
- El teu document nacional d'identitat si ets espanyol/de la Unió Europea, i en el cas de candidats de fora de la UE, el teu passaport i número d'identificació d'estranger, NIE (o justificant d'haver-lo sol·licitat). El NIE es pot obtenir a Espanya (visitant qualsevol comissaria de la Policia Nacional) o a les Ambaixades/Consolats espanyols.
Per als que també teniu un màster, no cal que el porteu, ja que és el grau que us permet accedir al MASTEAM.
IMPORTANT: estudiants no comunitaris
- En cas que el vostre títol hagi estat obtingut en una institució educativa fora de la Unió Europea, HEU de legalitzar els vostres documents. Pots inscriure't encara que els tràmits de legalització no hagin finalitzat, però has de demostrar que almenys has iniciat els tràmits de legalització. Podeu trobar més informació sobre els tràmits de legalització aquí (en castellà).
- Com que els únics idiomes en què podem acceptar documents originals són el castellà, el català i l'anglès, qualsevol document la versió original del qual estigui en altres idiomes ha d'anar acompanyat d'una traducció certificada o legalitzada, no d'una simple traducció a l'anglès o al castellà.
Exemple: si vau estudiar a Rússia i presenteu una traducció del vostre títol de grau en anglès, la traducció a l'anglès no pot ser una traducció senzilla: hauria d'estar legalitzada / certificada.